本文是骏泰英律法律英语的第494篇推送。

全文阅读完毕大约需要3分钟。

今日难度模式:MIDDLE。

今天推送的是:英文合同中“授权委托书Power of Attorney”的表达(1)。

Power of Attorney. Each Limited Partner hereby irrevocably appoints the General Partner its true and lawful attorney-in-fact, who may act for each Limited Partner and in its name, and for its use and benefit, to sign, acknowledge, swear to, deliver, file or record, at the appropriate public offices, any and all documents, certificates, and instruments as may be deemed necessary or desirable by the General Partner to carry out fully the provisions of this Agreement in accordance with their terms, which power of attorney shall survive the death, dissolution or legal incapacity of the Limited Partner, or the transfer by the Limited Partner of any part or all of its Partnership Interest.

授权委托书。每一有限合伙人特此不可撤销地任命普通合伙人为其真实、合法的代理人;只要普通合伙人认为根据条款为充分履行本协议是有必要且应为的,普通合伙人可为实际用途及其利益,在合适的公共办公场所委托人英文,以有限合伙人之名义,签署、认可、宣誓、递交、归档或记录任何文件、证书、文书委托人英文,且授权委托书在有限合伙人死亡、解散、丧失行为能力,或转让部分或全部合伙利益后仍然有效。

点评:本段较长,其实难度不大,本段用汉语表达的难点在于进行较大程度的语句重组,从而符合汉语的表达习惯,这需要长期的训练。

需要法律翻译、合同翻译、进法律英语学习群的同学请扫码联系!

———END———
限 时 特 惠:本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需128元,全站资源免费下载点击查看详情
站 长 微 信:jiumai99

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注